Tonspur Sprache

Begonnen von geohei, April 03, 2016, 10:50:37

« vorheriges - nächstes »

geohei

Hallo.

TSD 2.0.21

Bei den Stream Properties der Tonspur kann man die Sprache auswählen (die default manchmal falsch ist). Wenn ich beispielsweise French auswählen will sehe ich diesen Eintrag 2x - einmal als "fre" und als "fra".

Was ist der Unterschied zwischen den beiden bzw. warum gibt es die 2 Varianten?

Danke!

Mam

#1
also, es gilt zwar nicht generell, aber doch sehr häufig.

Für fast jede Sprache gibt es eine zweite (oder sogar dritte) Kennung, z.B. "ger","deu" oder eben Dein "fra","fre".

Die Idee dahinter ist es, eine "normale" Tonspur zu haben, und eine mit Audiodeskription (für Sehbehinderte) und diese durch die unterschiedlichen Kennungen dem Anwender sichtbar zu machen.

Am besten kann man das im Englischen sehen, da gibt es "eng" und "nar"(rative).

Allerdings gibts dafür keine Norm oder einen Zwang, das Ganze ist freiwillig von den Sendern und nicht alle halten sich daran. Z.B. bei ARTE gibt es immer eine "fra" Spur, obwohl dort auch ganz gerne mal die deutsche Audiodeskription gesendet wird. Die sind halt zu faul, die Kennung zu ändern, oder, haben vergessen, wie das geht.


Djfe


Mam


Djfe

ich will keine große Diskussion anfangen, aber
bloß weil die Sender es so nutzen, hat deine Erklärung noch nicht gesagt, warum es denn generell überhaupt mehrere Sprachcodes gibt
Die ISO mag zwar nicht exakt dieselbe sein, wie sie auch beim Fernsehen greift, aber den Grund für mehrere Sprachcodes nennt sie doch auch

Derrick

#5
Zitat von: Mam am April 03, 2016, 12:27:38
also, es gilt zwar nicht generell, aber doch sehr häufig.

Für fast jede Sprache gibt es eine zweite (oder sogar dritte) Kennung, z.B. "ger","deu" oder eben Dein "fra","fre".

Die Idee dahinter ist es, eine "normale" Tonspur zu haben, und eine mit Audiodeskription (für Sehbehinderte) und diese durch die unterschiedlichen Kennungen dem Anwender sichtbar zu machen.

Am besten kann man das im Englischen sehen, da gibt es "eng" und "nar"(rative).


..so viele doppelte Bezeichnung gibt es nicht -> ISO 639-2
Französisch ist allerdings dabei.

Was "NAR" betrifft, verhält es sich doch etwas anders ;)
Aus EN 300 468
ZitatJ.3.2 PSI PMT signalling
When a broadcast-mixed supplementary audio stream is present, it shall be signalled in the PSI PMT with a
supplementary_audio descriptor. The ISO_639_language_code field in the ISO_639_language descriptor should be set
to reflect the content of the audio stream, however this may be an issue with legacy receivers which do not interpret the
supplementary_audio descriptor. For this reason, some broadcasters may decide to use a different language code in the
ISO_639_language_code field (e.g. "NAR" or "qad") in which case the correct language code shall be signalled in the
supplementary_audio descriptor. The other fields shall be set according to clause J.4.
A stream_identifier descriptor should be present.


geohei

Zitat von: Derrick am April 04, 2016, 09:35:02
..so viele doppelte Bezeichnung gibt es nicht -> ISO 639-2
Französisch ist allerdings dabei.

Danke für die Antworten.

Aber was ist der Unterschied zwischen "B" (bibliographic) or "T" (terminology)" wie in deinem obigen Link erwähnt.
Das war nämlich genau bei mir der Fall.
"fra" oder "fre"?
Was soll man wo nehmen um es in einem .ts Stream von DVB-S richtig zu taggen?

Derrick

ist doch völlig wumpe :D


www.cypheros.de